Keine exakte Übersetzung gefunden für تحويل إلى سلعة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تحويل إلى سلعة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans nos langues, notre mère la Terre est la Pachamama, notre vie.
    ولا يمكن تحويل أمنا الأرض إلى سلعة.
  • L'Allemagne considère que l'instrument devrait viser toutes les armes classiques, y compris leurs munitions.
    • أو تحويل تلك السلع إلى جهات غير مسموح لها باستخدامها.
  • Elle recommande que la Commission du développement durable nomme un rapporteur spécial chargé de la protection des ressources en eau pour qu'il recueille directement des témoignages auprès des peuples autochtones du monde entier qui sont touchés ou visés par la privatisation des ressources en eau, leur détournement, leur contamination par des produits toxiques, leur pollution, leur marchandisation et d'autres injustices d'ordre environnemental, qui ont pour effet d'endommager les réserves naturelles d'eau potable.
    ويوصي المنتدى اللجنة بأن تعين مقررا خاصا يعنى بحماية المياه لجمع إفادات مباشرة من الشعوب الأصلية في العالم التي تأثرت أو استُهدفت بخصخصة المياه وتحويل مجراها وتسرب السموم إليها وتلوثها وتحويلها إلى سلع تجارية وغير ذلك من أنواع الحيف البيئي التي أُلحقت بإمدادات المياه الطبيعية ومياه الشرب.
  • Une chaîne d'approvisionnement sécurisée est une chaîne dont on ne peut détourner les biens à l'usage d'acteurs non étatiques.
    وسلسلة الإمداد المأمونة هي تلك التي لن يتم فيها، ولا يمكن أن يتم، تحويل السلع إلى حيثما يمكن أن تستعملها عناصر من غير الدول.
  • En outre, la privatisation croissante des services et des marchés du logement entraîne généralement une spéculation foncière et la «marchandisation» du logement, de la terre et de l'eau.
    بالإضافة إلى ذلك عادة ما يسفر تزايد التوجه نحو خصخصة الخدمات الإسكانية وأسواق السكن عن المضاربة في مجال الأراضي وعن تحويل المساكن والأراضي والمياه إلى سلعة أساسية.
  • Une interdiction qui ferait la différence entre les deux reviendrait essentiellement à autoriser à constituer un embryon humain dans le but de le détruire, ce qui ferait de la recherche et du processus expérimental des valeurs supérieures à la vie et transformerait une vie humaine à ses tout débuts en un produit de base à exploiter.
    وأضافت أن فرض حظر يميز بين هذين الغرضين معناه الموافقة أساسا علي تخليق جنين بشري بغرض تدميره، وبالتالي إعلاء قيمة البحوث والتجارب فوق قيمة حياة الإنسان، وتحويل حياة الإنسان الوليد إلي سلعة للاستغلال.
  • Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que l'équipe spéciale internationale sur les produits de base était un très bon moyen de faire naître des idées novatrices sur la façon de faire du secteur des produits de base un élément clef de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté.
    وقال ممثل البرازيل، متحدثاً باسم مجموعة ال‍ 77 والصين، إن فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية وسيلة جيدة جداً لإثارة الأفكار المبتكرة بشأن تحويل قطاع السلع الأساسية إلى عنصر أساسي للوفاء بالأهداف الإنمائية لإعلان الألفية، ولا سيما الحد من الفقر.
  • L'idée qu'il serait possible de rééquilibrer l'économie mondiale en modifiant les taux de change est essentiellement fondée sur le fait qu'une dépréciation du dollar rendrait les biens produits aux États-Unis moins chers, incitant ainsi les consommateurs américains à préférer les produits nationaux aux produits importés.
    والمفهوم المتعلق بإمكانية إعادة توازن الاقتصاد العالمي القائم على معدلات الصرف يستند أساسا إلى الحجة التي مفادها أن تخفيض قيمة الدولار يجعل السلع المنتجة محليا، وهو أرخص نسبيا مما يشجع المستهلكين في الولايات المتحدة على تحويل نفقاتهم من الواردات إلى السلع المنتجة محليا.
  • L'Instance recommande de respecter le principe de précaution, de contrôler l'introduction des nouvelles technologies, comme les organismes génétiquement modifiés, y compris les technologies de restriction de l'utilisation des ressources génétiques ou technologies « Terminator », et d'appliquer le Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la Convention sur la diversité biologique. Notant avec satisfaction les conclusions et recommandations formulées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU Habitat) et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans leur publication conjointe sur le thème « Le droit des peuples autochtones à un logement convenable : vue d'ensemble de la situation à l'échelle mondiale », l'Instance recommande à ces deux entités d'organiser une réunion d'experts en 2006 pour examiner les progrès accomplis au niveau mondial en ce qui concerne le droit au logement des peuples autochtones, et pour identifier et documenter les pratiques recommandables, en lui présentant à sa sixième session un compte-rendu de cette réunion et des recommandations qui y auront été formulées.
    ويوصي المنتدى اللجنة بأن تعين مقررا خاصا يعنى بحماية المياه لجمع إفادات مباشرة من الشعوب الأصلية في العالم التي تأثرت أو استُهدفت بخصخصة المياه وتحويل مجراها وتسرب السموم إليها وتلوثها وتحويلها إلى سلع تجارية وغير ذلك من الحيف البيئي التي أُلحقت بإمدادات المياه الطبيعية ومياه الشرب.24 - يوصي المنتدى بمشاركة الشعوب الأصلية مشاركة تامة في منتدى المياه العالمي الذي سيعقد في مكسيكو سيتي في عام 2006، وبإدراج حقوقها في المياه ومنظوراتها بشأن مسألة المياه في ذلك المؤتمر.25 - يوصي المنتدى منظمة العمل الدولية بأن تقوم، بمشاركة الأطراف المهتمة، من بينها منظمات الشعوب الأصلية (منظومة الأمم المتحدة والمؤسسة المالية الدولية والمصرف الأوروبي للتنمية الريفية)، بعقد حلقة عمل عن بناء القدرات تتناول بناء قدرات الشعوب الأصلية لكفالة أن تنفذ الأهداف الإنمائية للألفية على النحو الذي يناسب هذه الشعوب.26 - يوصي المنتدى الدائم منظمة الفاو بمواصلة العمل، بمشاركة الشعوب الأصلية، على وضع مؤشرات ثقافية لتحديد الأولويات والمعايير والمنهجيات الكفيلة بحماية حق هذه الشعوب في الغذاء والأمن الغذائي، مع أخذ حماية النظم الغذائية وسبل الرزق التقليدية لهذه الشعوب في الاعتبار.